Firmy z branży informatycznej stosunkowo często korzystają z usług biur tłumaczeń. Wynika to z faktu, że wiele z nich udostępnia swoje usługi w wielu krajach, z czym wiąże się konieczność przetłumaczenia pewnych treści. Szczególnie, jeśli pierwotnie nie są one tworzone w języku angielskim, tylko w innym, mniej rozpowszechnionym.
Oto zestaw najważniejszych informacji na temat tak zwanych tłumaczeń informatycznych. Warto się z nimi zapoznać, zanim zleci się komuś wykonanie takiego właśnie tłumaczenia.
Najczęściej spotykane tłumaczenia informatyczne
Jest bardzo wiele różnego rodzaju treści powiązanych z branżą informatyczną, które mogą wymagać przetłumaczenia. Można jednak wyróżnić kilka ich typów, które spotykane są najczęściej i zazwyczaj wymagają przełożenia przez specjalistę.
Mowa tutaj między innymi o dokumentacji wdrożeniowej oraz o wszelkiej maści instrukcjach obsługi i specyfikacjach. Są to treści bardzo techniczne, w przypadków których pomyłki nie wchodzą w grę, a które trzeba zazwyczaj przetłumaczyć na język rynku, na którym dana usługa lub produkt mają być udostępniane. Warto pamiętać o tym, że sama usługa lub produkt (na przykład nowe oprogramowanie) również powinno być przełożone na lokalny język, a jeśli nie jest to możliwe, przynajmniej na język angielski. To jednak nie wszystko.
Wiele firm informatycznych zleca biurom tłumaczeń także przygotowanie przekładów wszelkiej maści materiałów marketingowych, takich jak broszury, ulotki czy plakaty. Nie można także zapomnieć o notatkach prasowych oraz treściach znajdujących się na stronie internetowej firmy. Chociaż są to treści o naturze mniej technicznej, wciąż wymagają one specjalistycznej wiedzy, aby nie znalazły się w nich żadne błędy merytoryczne, które z pewnością zostaną dostrzeżone przez media oraz potencjalnych klientów.
Komu zlecić tłumaczenia informatyczne?
Tłumaczenia informatyczne nie są czymś, co powinno się zlecać bez żadnego zastanowienia. Nie każde biuro tłumaczeń będzie bowiem w stanie wykonać je idealnie (a więc tak, jak powinny zostać wykonane), nie mówiąc już o osobach, które nie mają z tłumaczeniem wiele wspólnego, jak na przykład przypadkowych pracownikach działu marketingu.
Najlepszym rozwiązaniem będą tłumaczenia informatyczne itrans.pl, czyli tłumaczenia wykonywane przez biuro z wieloletnim doświadczeniem w przekładaniu tekstów technicznych, w tym właśnie informatycznych. Wiedza poparta kwalifikacjami umożliwia mu skuteczne i w pełni poprawne przekładanie nawet najbardziej złożonym i wymagających treści.